Oorlog en vrede in Koerdistan – Abdullah Öcalan
In deze brochure beschrijft Abdullah Öcalan in grote lijnen de Koerdische kwestie en de historische achtergrond daarvan en stelt hij een oplossing voor.
De teksten in deze brochure komen uit recente, nog niet vertaalde boeken van Öcalan.
Ik wist eerst niet zeker of ik wel wilde schrijven over deze brochure omdat het geen boek is en ook geen kort verhaal, maar mijn blog is vooral een soort van ‘leesdagboek’ voor mezelf waarin ik eigenlijk alles wat ik lees wil documenteren, en ik wil ook hierover nog mijn mening kwijt.
Ik ben zelf Koerdisch en een tijdje geleden heb ik besloten dat ik meer wil leren over de Koerdische geschiedenis. Ik wil ergens dit jaar beginnen aan het boek ‘A modern history of the Kurds’ van David McDowall. Het is een erg dik boek dat bestaat uit 504 pagina’s en ik ben er nog niet helemaal klaar voor. Als kleine ‘opwarming’ besloot ik daarom eerst ‘Oorlog en vrede in Koerdistan’ te lezen, bestaande uit 48 pagina’s. Abdullah Öcalan, de leider van de PKK heeft dit boekje vanuit de gevangenis geschreven.
Ik raad je aan om dit boekje te lezen als wat meer wil leren over Koerden en Koerdistan, zonder dat je meteen een dik non-fictie boek wil lezen. In korte en duidelijke hoofdstukken met makkelijk taalgebruik legt Öcalan uit wie Koerden zijn, waar ze wonen, wat PKK is en wat hun visie is, wat de Koerdische kwestie inhoud en wat mogelijk een oplossing zou zijn voor deze kwestie.
Ik vond dit boekje heel interessant en ik heb er veel van geleerd. Ik vond het vooral fijn dat de geschiedenis niet overdreven gedetailleerd werd verteld. Hij vertelt het in grote lijnen waardoor het makkelijk te volgen is.
De hoofdstukken over PKK waren ook verhelderend. Ik wist natuurlijk waar het voor staat, maar na dit boekje te hebben gelezen is het me meer duidelijk waar ze nou PRECIES voor staan, wat hun doelen zijn en hoe deze bereikt moeten worden.
Het allerfijnste vond ik dat alles zo begrijpelijk en toegankelijk is geschreven en dat je na 48 korte pagina’s het gevoel hebt het belangrijkste te weten over Koerdistan.
Bepaalde weetjes als ‘waar komt het woord Koerdistan vandaan’ waren ook leuk om te lezen.
Een klein minpuntje is dat de vertaling wel wat vloeiender had gekund. Het woord dat in het Koerdisch eigenwijs betekent letterlijk vertalen naar ‘hardhoofd’ zou ik persoonlijk niet doen. Dit soort kleine foutjes komen meerdere keren voor in het boekje.
Ik heb nu meer het idee dat ik meer klaar ben om aan ‘A modern history of the kurds’ te beginnen binnenkort.
Dank aan vertaling door Havin Guneser